-
1 окно в два света
nconstruct. Zwillingsfenster -
2 на краю света
разг.at the world's end; at the ends of the earthТак бесконечно далеко был этот госпиталь, на Васильевском острове, - на краю света! (В. Каверин, Два капитана) — That hospital was so far away, on Vasilyevsky Island, at the ends of the earth!
-
3 свет
людства; людзтва; свет; сьвет; святло; сьвятло* * *I муж.на свету, в свету
— на святле, (под влиянием освещения) ад святла— чуць свет, да світання, на досвітку, на золку— чуць свет, яшчэ і на дзень не займаласяII 1) (земля, вселенная) свет, род. свету муж., мн. нет— свет клінам (не) сышоўся, не толькі свету, што ў акне— на край свету, за светбродить, слоняться по свету
— бадзяцца па свеце -
4 свет
Iм \. нур, шуоъ, зиё; преломление света шиканиши шуоъ; скорость света суръати шуоъ; свет свечи нури шамъ; свет солнца нури офтоб2. рӯшной, равшанӣ; дневной свет равшании рӯз3. чароғ; зажечь свет чароғро даргирондан; погасить свет чароғро куштан; свет погас чароғ мурд4. разг. (рассвет) субҳ, саҳар, баромадани офтоб5. иск. рӯшноӣ; контрасты светаи тени тазоди рӯшноӣ ва торикӣ6. перен. (сияние глаз, лица) нур, нуронӣ будан(и)7. перен. со сл. «мой» фольк. обращ. ҷонам, азизам <> свет истины нури чашм; свет очей моих поэт. нури чашмам; в свете каком ба таври …; в свете чего дар партави; в два света уст. ду қатор тирезадор; на свет муқобили рӯшноӣ, рӯ ба рӯи рӯшной; на свету дар рӯшноӣ; чуть свет, чем свет, ни свет ни заря бисёр барвақт, чашми рӯз накафида; бросить свет на что равшан кардан, фаҳмондан; видеть (представлять) в ложном свете нодуруст дидан, бархато тасаввур кардан; не взвидеть света от чего беҳуш шудан, азоб кашидан, дарди сахт доштан; представить в выгодном свете тарафҳои мусбатро нишон додан; пролить (бросить) свет на что равшан кардан, фаҳмондан, маълум (ошкор, аён) кардан; только и светав окошке у кого ягона тасаллои дил, нури чашмIIм1. дунё, олам, ҷаҳон; страны света ҷиҳатҳои дунё; части света қитъаҳои олам; путешествие вокруг света саёҳати даври олам2. уст. аҳли башар; покинуть свет аз мардум дур шудан, гӯшанишин шудан; высший свет аъёну ашроф; вывезти в свет кого бо аъёну ашроф ошно кардан; выезжать в свет ба ҷамоаи аъёну ашроф рафтуой кардан <> белый (божий) свет дунё, олам; Новый Свет уст. Олами Нав, Америка; Старый Свет уст. Олами Қадим (тамоми олам ба истиснои Америка); тот свет охират, он дунё; более всего на свете аз ҳар чиз зиёдтар, аз ҳама чиз сахттар; на край света ба аксои олам; на краю света дар ақсои олам; не ближний свет прост: пушти кӯҳи Коф, бисёр дур; нет на свете кого мурд, вафот кард; вывести на свет божий что ба рӯи об баровардан, ошкор (фош) кардан; выйти в свет чоп шудан, нашр гардидан; выпустить в свет нашр (чоп) кардан, баровардан; каких (какого) свет (мир) не производил нестдарҷаҳон, гӯшношунида; на свет [божий] не глядел бы дунё ба назарам наменамояд, дунё дар назарам торик аст; на чём свет стоит ругать дашноми қабеҳ додан; отправить на тот свет кого ба он дунё (дорулбақо) фиристодан; отправиться на тот свет ба он дунё (дорулбако) рафтан, аз олам гузаштан; произвести на свет кого-что уст. зоидан, офаридан, таваллуд кардан; сжить со света кого ба асфалуссофилин фиристодан; явиться (появиться) на \свет 1) (родиться) таваллуд ёфтан, ба олам омадан 2) (возникнуть) ба вуҷуд омадан, пайдо шудан -
5 свет
I м.lumière f; jour mдневно́й свет — lumière du jour
рассе́янный свет — lumière diffuse
ско́рость света — vitesse f de la lumière
гори́т свет — il y a de la lumière
кра́сный свет ( светофора) — feu m rouge
при свете луны́ — au clair de la lune
при электри́ческом свете — à l'électricité
••зал в два света — salle f à double jour
бро́сить, проли́ть свет на что́-либо — jeter (tt) un jour sur qch, faire la lumière sur qch
предста́вить что́-либо в вы́годном свете — montrer qch sous un jour favorable
в свете чего́-либо — sous le jour de qch
в свете после́дних собы́тий — à la lumière des derniers événements
чуть свет — au petit jour, à l'aube, au point du jour, à la pointe du jour
ни свет ни заря́ разг. — avant le jour
II м.свету не взви́деть разг. — прибл. (en) voir trente-six chandelles
1) ( мир) monde m; univers mсто́роны света — points cardinaux
ча́сти света — parties f pl du monde
путеше́ствие вокру́г света — voyage m autour du monde
2) ( общество) monde mвсему свету изве́стно — tout le monde sait
зна́ние света — le savoir-vivre (pl invar)
вы́сший свет — le beau monde, le grand monde
выезжа́ть в свет уст. — se lancer dans le monde
••на краю́ света — au bout du monde
вы́пустить в свет ( опубликовать) — faire paraître, mettre au jour
произвести́ на свет — mettre au monde, donner le jour
(по)яви́ться на свет, уви́деть свет — venir (ê.) au monde ( родиться); voir le jour (о книге, изобретении)
поки́нуть свет ( умереть) — quitter le monde; faire son paquet (fam)
отпра́вить на тот свет — envoyer ad patres [-ɛs]
на э́том свете — dans ce bas monde
уж тако́в свет! — ainsi va le monde!
бо́лее всего́ на свете — par-dessus toutes choses
руга́ться на чём свет стои́т разг. — прибл. jurer comme un charretier
* * *n2) colloq. jus3) obs. univers4) construct. éclairage -
6 ВИДЕТЬ
глядеть в книгу и видеть фигусмотреть в книгу и видеть фигу -
7 FIRST
• AU men can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Be content in your lot; one cannot be first in everything - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Better be first in a village than second at Rome - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Cow that's first up, gets the first of the dew (The) - Кто первый пришел, первый муку смолол (K)• Everyone can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• First come, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First there, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First winner, last loser - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Первому гостю - первое место (П)• He that comes first to the mill may sit where he will - Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K)• He who comes first grinds first - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• I am not the first and I won't be the last - Я не первый, и я не последний (Я)• I am not the first, and shall not be the last - Я не первый, и я не последний (Я) FISH• All is fish that comes to the net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• All's fish that comes to his net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• Best fish smell when they are three days old (/The/) - Мил гость, что недолго гостит (M)• Better a big fish in a little pond than a little fish in a big pond - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a big fish in a little puddle than a little fish in a big puddle - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a small fish than an empty dish - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• Big fish eat the little ones (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (Б), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Catch the fish before you fry it - Цыплят по осени считают (Ц)• Cat that would eat fish must wet her feet (The) - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Do not fish in front of a net - Цыплят по осени считают (Ц)• Don't clean your fish before you catch it - Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Dry shoes won't catch fish - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Every fish is not a sturgeon - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Федот, да не тот (Ф)• Fish always stinks from the head downward (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish and callers (company, visitors) smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Fish begins to stink at the head - Рыба с головы гниет (P)• Fish never nibbles at the same hook twice (A) - Старую лису дважды не проведешь (C)• Fish stinks first in the head (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish that escapes is the biggest fish of all (The) - Которая корова пала, та по два удоя давала (K)• Fish will soon be caught that nibbles at every bait (The) - Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• Fresh fish and new - come guests smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Great fish eat up the small (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (B), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Gut no fish till you get them - Не поймав, не щиплют (H)• He that would catch a fish must venture his bait - Пошел за большим, не жалей малого (П)• He who would catch fish must not mind getting wet - Не замочив рук, не умоешься (H), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• It is a silly fish that is caught twice with the same bait - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• It is better to be the biggest fish in a small puddle than the smallest fish in a big puddle - Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)• It is good fish if it were but caught - Хороша Маша, да не наша (X), Хоть хорош пирог, да в чужих руках (X)• Little fish are (is) sweet - Рыба мелка, да уха сладка (P)• Make not your sauce till you have caught the fish - Медведя не убив, шкуры не продавай (M), Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Neither fish, flesh, nor fowl - Ни рыба, ни мясо (H)• Neither fish, nor flesh, nor good red herring - Ни рыба, ни мясо (H)• Never fry a fish till it's caught - Медведя не убив, шкуры не продавай (M)• Never offer to teach fish to swim - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H)• Sea is full of other fish (The) - Мир не без добрых людей (M), Свет не клином сошелся (C)• That fish is soon caught who nibbles at every bait - Кто не в свое дело суется, тому достается (K), Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• There are as good fish in the sea as ever came out of it - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There are better fish in the sea than have ever been caught - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There is as good fish in the sea as ever came out of it - Не только света, что в окошке (H)• Venture a small fish to catch a great one - Пошел за большим, не жалей малого (П) -
8 свет
свет 1-а (-у), προθτ. в -, на -у α.1. το φως•солнечный свет ηλιακό φως, ηλιόφως•
свет луны το σεληνόφως, το φεγγαρόφωτο•
луч -а αχτίδα φωτός•
свет и тьма φως και σκοτάδι•
дневной свет το φως της μέρας•
читать при -е лампы διαβάζω με το φως της λάμπας•
зажечь свет ανάβωτο φως•
выключить свет σβήνω το φως•
чуть свет χαράματα, χαραυγή.
|| φέξιμο πρωινό•ещё до -а два часа δυο ώρες είναι ακόμα ώσπου να φέξει.
2. το φωτεινό μέρος (πίνακα, φωτογραφίας κ.τ.τ.).3. σαφήνεια, καθαρότητα αντίληψης, νόησης•свет истины το φως της αλήθειας•
свет знания το φως της γνώσης.
|| (χαίδ.) το είναι, η ύπαρξη•мой свет! το φως μου!
εκφρ.свет очей; свет жизни – το φως των ματιών• το φως της ζωής (πολυαγάπητος, ακριβός)•в два -а – παλ. με δυο σειρές παράθυρα•в -е – στο φως (α.πο άποψη)•показать в выгодном -е – δείχνω έτσι, όπως με ωφελεί•представить в ложном -е – παρουσιάζω απατηλά•видеть в розовом -е – τα βλέπω όλα ρόδινα (ωραιοποιώ μια κατάσταση)•ни свет ни заря – βαθιά χαράματα, όρθρος βαθύς•чем свет – κ. чуть свет το λυκαυγές, η χαραυγή•пролить ή бросить свет – χύνω, ρίχνω φως (ξεδιαλύνω, διαλευκαίνω).свет 2-а α.1. κόσμος, το σύμπαν, η πλάση, η οικουμένη, η υφήλιος•путешествовать вокруг света κάνω το γύρο του κόσμου•
части -а ο ι ήπειροι•
страны -а οι χώρες του κόσμου.
2. η κοινωνία, το ανθρώπινο περιβάλλον•всему -у известно όλος ο κόσμος το ξέρει.
|| ανώτερο κοινωνικό στρώμα•высший ο αριστοκρατικός κόσμος, η αριστοκρατία•
большой свет η ανώτερη κοινωνία.
εκφρ.Божий свет – βλ. 1 σημ. не близкий (близок, близкий) (απλ.) είναι μακριά ακόμα•новый свет – ο νέος κόσμος (η Αμερική)•старый свет – ο παλαιός κόσμος (Ευρώπη, Ασία, Αφρική)•тот свет – ο άλλος κόσμος (μεταθανάτιος)•этот свет – ο επίγειος κόσμος•- а преставление – βλ. светопреставление• на этом -е σ αυτόν τον κόσμο (τον επίγειο)•всё (никто, ничто) на -е – το παν, κανένας, τίποτε δε μπορεί να ανακαλέσει, την απόφαση (αποφασίστηκε αμετάκλητα)•выйти в свет ή увидеть свет – βγαίνω στη δημοσιότητα, βλέπω το φως της δημοσιότητας•извлечь на (божий) свет – βγάζω από το σκοτάδι στο φως (για κάτι κρυμμένο, λησμονημένο και αχρησιμοποίητο)•сжить ή согнать со света, со свету ή со света, со свету – θανατώνω•родиться ή появиться на свет – α) γεννιέμαι, έρχομαι στον κόσμο, β) εμφανίζομαι•на чем свет стоит – εμφανίζομαι πολύ γερά, εντονότατα, δριμύτατα. -
9 конец
1) (предел в пространстве) кінець (-нця), край (р. краю), ум. кінчик, кінчичок (-чка), краєчок (-чка). [Попустила низько кінці стрічок (Сл. Гр.). Кінцем ножа копирсає (Сл. Гр.). Щось лізе вверх по стовбуру до самого краю (Шевченко)]; специальнее: (острый) штих (- ха); (теснее: яйца, огурца и т. п.) но[і]сок (-ска); (тупой: яйца, веретена, огурца и т. п.) гузка; (пальца на руке) пучка; (каждого из четырёх краёв платка, квадрата, каждого разветвления развилины) ріг (р. рогу), (ум.) ріжок (-жка); (загнутый: полоза в санях) скорс (- са); (кнута, арапника) приконечник, хвостик (-ка); (стержня) шпинь (-ня); (ножка циркуля, которой проводится окружность) околичник (Шух.). -нец аллеи, поля - кінець (край) алеї, поля. -цы города - кінці (краї) міста; (части) дільниці (частини) міста. Палка о двух -цах - у палиці два кінці; палиця на два кінці. Всякая вещь о двух -цах - кожна річ має два кінці. В -нец чего - на кінець, на край чого. [Замчали мене кудись на кінець села (М. Вовч.). Окуляри йому зсунулися аж на край носа (Єфр.)]. Из -ца в -нец - від (з) краю до краю, з кінця в кінець. [Там (в Україні) широко, там весело од краю до краю (Шевч.). Хай вона (пісня) з краю до краю гуляє (Грінч.)]. Со всех -цов - з усіх усюд(ів), звідусіль. В -це, на -це чего - кінець, край, в (на) кінці, на край, навзкрай, по кінець, по край, на краю, з краю чого. [Сидить батько кінець стола (Шевч.). Сіла кінець столу (Тесл.). Росте вона край чистого поля (Рудан.). В кінці хуторця буде будиночок біленький (М. Вовч.). Жила вдова на край села (Пісня). Навзкрай ниви курився димок (Сл. Гр.). Десь там, по край села, гука якась-то мати (Яворн.). На краю ліса (Франко)]. Ударение во французском языке стоит на -це слова - наголос у французькій мові стоїть на кінці (наприкінці) слова. В самом -це, на самом -це - в (на) самому кінці, на самому краю, наостанці. [А наостанці, під сьогоднішньою дниною було записано (у щоденнику) усю пригоду (Крим.)]. Находящийся в -це, на -це - кінцевий, прикінцевий. Без -ца, нет -ца - без кінця, без краю, без кінця-краю, нема краю, нема кінця- краю. [Нема краю тихому Дунаю (Мет.)]. Не имеющий -ца - безкраїй; срвн. Бесконечный. Точить -нец ножа - гострити кінець ножа. Соединить два -ца - сполучити два (обидва) кінці. -нец к -цу - кінець (кінцем) до кінця, край до краю. Прятать, хоронить -цы - ховати кінці. И -цы в воду - і кінці у воду. Сводить -цы - добре орудувати (своїми) справами, викручуватися, крутити-вертіти. Сводить -цы с -цами - зводити кінці з кінцями, жити ощадливо. Еле сводить -цы с -цами - ледве перебуватися (перемагатися). -цы с -цами не сходятся - кінці з кінцями не сходяться. -нец глухой, техн. - кінець сліпий;2) (отрезок ч.- л.) кінець, край чого. Бросить -нец с лодки - кинути кінець (кінець мотуза, мотуз) з човна;3) (торговая единица) шматок (-тка), сукна) штука, (полотна, материи) сувій (-вою). -нец пряжи - пуд пряжі. -нец снасти - сто сажнів снасти. Хазовый (казовый) -нец - показний кінець (край);4) швальный -нец (верва) - дратва;5) (доля) частина, частка, пайка. У нас подать на два -ца разводят - у нас податок (подать) розписують (розкладають) на два півріччя;6) (о расстоянии) кінець, перехід (-ходу), переїзд (-ду). Большой, порядочный, добрый -нец - довгий (далекий, здоровий, добрий) кінець (перехід, переїзд), не блигомий світ, добра промашка. [Такі переходи здорові од вокзалів до тюрми (Теел.). Од нас до вас не блигомий світ - за годину не дійдеш (Київщ.). До лісу добра промашка (Звиног.)]. Нанять извозчика в один -нец - найняти візника на один кінець. Оба -ца - обидва кінці; туди й назад. В оба -ца - на обидва кінці; туди й назад;7) (предел времени и действия) кінець, край, приконеччя. [Надіходив кінець лекції (Крим.). Всьому під сонцем край один, всьому земному - тлін і тлін (Філян.). Сиджу в кімнаті, жду краю ночі (Черняв.). Уся зима була тепла, а приконеччя дуже холодне (Сл. Гр.)]. Начало и -нец - початок і кінець. Не иметь ни начала, ни -ца - не мати ні початку, ні кінця (ні краю, ні кінця-краю). От начала до -ца - від (з) початку до кінця. Нет ни -ца, ни краю - нема кінця-краю. -ца-краю не видно - кінця- краю не видк[н]о. В -це, на -це - в кінці, наприкінці, наостанці, наостан[т]ку, на приостанку, на остан[т]ок, на скінчанні, на скінчу, на скінчі (Куліш); (напоследок) напослідок, напослідку. [Наприкінці того-ж року поїхав він на Херсонщину (Єфр.). Дякую вам за вашу прихильність, що хоч наостанці виявилась (Крим.). Лаговському бажалося, хоч наостатку, на прощання, надивитися на них (Крим.). Що це він на приостанку розказував? (Борзен.) Криваві чвари, що почались на скінчанню 15-го віку (Куліш). На скінчу схопила себе обіруч за лиця (Свидниц.)]. В -це месяца, года - в кінці, наприкінці, під кінець, в кінець, наостанку місяця, року; з кінцем місяця, року. [Якось я вже в кінець літа прийшла (Грінч.)]. В самом -це, в -це всего - наостанці, наостан[т]ку, наостан[т]ок, насамкінець, на(при)послідку; срвн. Напоследок. В -це-концов - кінець-кінцем, нарешті, врешті, наостанку, наостанці, насамкінець. [Кінець-кінцем ніхто не знав, що можна, чого не можна (Єфр.). Він слухав усього пильно, радувався, а все-таки нарешті осмутнів і задумався (М. Вовч.). Покинувши чесну працю, руйнував своє село і врешті підпалив клуню (Грінч.). Наступництво політичної й духовної власти наостанці переходить з Візантії на Русь (Єфр.)]. Под -нец - наприкінці, на кінці, під кінець, при остан[т]ку, наостан[т]ку, на остан[т]ок, при послідку; срвн. В конце. [Навіть в душі нам залізти забажали на кінці (Франко). При остатку козачка заграли (Житом. п.). Розмови наші, співи й на останок уривчаста, палка, завзята річ (Л. Укр.). Тепер я при послідку своєї служби і під суд попав (Звиног.)]. К -цу - під кінець, на кінці, наприкінці. К -цу лета - під кінець (наприкінці) літа. Дело близится к -цу - справа доходить кінця (краю). В -нец, до -ца - вкрай, до краю, до решти, до остан[т]ку, до останнього, до-щенту, геть, геть-чисто. [Збавив своє здоров'я вкрай (Звиног.)]. Разбранить в -нец - вилаяти на всі боки (на всі заставки) кого. До -ца - до кінця, до краю, до останку, до послідку; (всё до капли, решительно всё) до щерця, до ґрунту, до щаду, (вульг.) до канцура, до шниру. [До кінця там досидів (Сл. Гр.). Будуть захищатись до краю (Коцюб.). Як не дасть бог талану змалку, то й не буде до останку (Номис). Кажи всю правду до щерця (Мова). Очі, шию, голос твій буду пить до щаду (Пачов.)]. До -ца жизни, дней - довіку, довічно, повік, до смерти, віку, до суду-віку, до віку й до суду, до кончини (до скінчання) віку, поки живота. [Гуляла-б довіку дівчиною молодою (Мет.). Не взнать тому весни повік, хто серцем холодний (Самійл.). Будеш у мене до смерти-віку хліб-сіль уживати (Дума)]. При -це жизни - наприкінці життя, на скінчанні (на сході) віку. Не без -ца же - не довіку-ж, не доки. [Пора була молодих за стіл сажати, не доки тут стояти їм (Сл. Гр.)]. Достигнуть желаемого -ца - дійти бажаного (жаданого) кінця. Положить -нец чему - зробити (покласти, дати) кінець (край) чому, берега дати чому. [Треба рішуче цій практиці зробити кінець (Н. Рада). Цьому процесові край вже покладено (Єфр.)]. Чтобы положить -нец этим толкам - щоб покласти край цим пересудам, поговорам. Приводить, привести, доводить, довести до -ца что - доводити, довести до кінця, (до) краю що, доходити, дійти краю у чому, довершити що. [Тепер, щоб ви знали, треба краю доводити, коли й де вінчати (Шевч.). Він не вміє нічого довершити (Л. Укр.)]. Приближаться, приблизиться, приходить, прийти, подходить, подойти к -цу - доходити, дійти краю (до краю, до кінця), кінча[и]тися, (с)кінчитися, бути на скінчу (Свидн.), вийти на кінець; срвн. Приходить 1. [Третя зима його життя доходила краю (Короленко). Екзамени дійшли до краю (Крим.)]. Дело приближается к -цу - справа доходить кінця. Приходило к -цу что у кого - став (почав) вибиватися з чого хто. [От і стали ми з харчів вибиватись (Короленко)]. Пришло к -цу что - (с)кінчилося що, завершився кінець чого, в чого. [У денної бійки кінець завершився (Рудан.)]. Водка приходит к -цу (шутл.) - горілці видко денце. Расследовать, узнать дело до -ца - розслідити (розвідати, дізнати) справу до кінця (до краю), дійти кінця справи. [Не дійшли ми кінця сеї справи (Куліш)]. -нец света (мира) - кінець (кончина) світу (світові). Вот и -нец всему - от і край усьому; от і все (с)кінчилося; от і по всьому. Всему есть -нец, всё имеет свой -нец - всьому (на все) є (єсть) кінець (край). -нец слезам, заботам - кінець (край) сльозам, турботам. -нец службы - кінець служби[і]; (завершение) відслуга. Ещё не настал -нец его несчастьям - ще не настав (не прийшов) кінець його нещастю. -нец делу; дело с -цом; да и -нец - скінчено справу; та й по всій справі; та й край! та й уже! та й квит! та й конт! по цей дуб миля. -нец чему - по чому. [Вже по дощеві (Звиног.)]. -нец был бы мне, будет нам - було-б по мені, буде по нас. Пришёл кому -нец - прийшов кінець кому, прийшла на кого остан[т]ня година, (перен.) урвався бас, урвалася нитка (вудка) кому, (фам.) сів маком хто. Тут тебе и -нец (капут, аминь) - тут тобі й край, капут, амінь, рішенець, решта, (провинц.) рехт, гак, хата, ярмиз, саксаган, амба, капець, капурис, каюк. -нец - делу венец, -нец дело венчает (красит) - кінець - ділу вінець (Номис). Не смотри начала, смотри -ца - не вважай на цвіт, бо чи буде ще плід. Не хвались началом, похвались - цом - не хвались починаючи, а похвались кінчаючи. На худой -нец - в найгіршому разі. Всему бывает -нец (о терпении) - на всякий терпець буває кінець;8) (цель) мета, ціль (-лі). На какой -нец ты это делаешь? - нащо (навіщо) ти робиш це?* * *кіне́ць, -нця́; (пространственный предел действия или состояния чего-л.) край, род. п. кра́юв конце́ — у кінці́; ( о времени) напри́кінці и наприкінці́
в конце́ концо́в — кінець кінце́м, вре́шті-решт, зре́штою
в о́ба конца́ — в оби́два кінці
до конца́, в коне́ц — (совершенно, целиком) до кінця́, до кра́ю, укра́й, до ре́шти; ( окончательно) остато́чно
-
10 микроскоп
Оптический прибор, содержащий сложную систему линз, для получения увеличенных изображений неразличимых невооружённым глазом предметов.
Микроскоп, в котором явление поляризации света используется для измерения различных физических явлений, происходящих в клетках.
Возможность различать два соседних или отдалённых объекта или точки. Теоретический предел разрешения микроскопа составляет половину длины волны излучения. Чем короче волна, тем выше разрешение. Лучшие световые микроскопы дают увеличение в 1,500 раз и разрешение 200 нм, электронные микроскопы могут дать разрешение до 0.5 нм при увеличении до 250,000 раз.
Прибор для исследования поверхностной и приповерхностной структур массивных тел толщиной больше 1 мкм, основанный на анализе отражённых от поверхности электронов.
Оптический микроскоп, где в качестве источника света используется ультрафиолетовое излучение. Недостатком ультрафиолетового микроскопа является разрушающее действие ультрафиолетового света на живые материалы. Преимущество – возможность изучения клеточных структур, содержащих нуклеиновые кислоты, которые сильно поглощают ультрафиолетовый свет.
Микроскоп, имеющий гораздо большую разрешающую способность, чем световой, благодаря тому, что длина волны электронов намного короче, чем длина волны света. Система работает под высоким вакуумом для сведения к минимуму рассеивания электронов.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > микроскоп
-
11 переключатель
переключатель м., смонтированный на поверхности auf der Oberfläche montierter Schalter mпереключатель м. в корпусе с двухрядным расположением выводов эл. DIP-Gehäuse-Schalter m; Dual-in-line-Gehäuse-Schalter mпереключатель м. диапазонов Bereichsschalter m; Bereichsumschalter m; Bereichswähler m; рад. Frequenzumschalter m; рад. Frequenzwähler m; Wellenbereichsschalter m; Wellenbereichsumschalter mпереключатель м. диапазонов волн Wellenbereichsschalter m; Wellenbereichsumschalter m; Wellenschalter mпереключатель м. на два положения Zweistellungsschalter m; Zweistellungsumschalter m; Zweiwegeumschalter m; Zweiwegumschalter mпереключатель м. пределов Bereichsschalter m; Bereichsumschalter m; Wellenbereichsschalter m; Wellenbereichsumschalter mпереключатель м. телевизионных каналов, ПТК Programmwähler m; Fernsehkanalschalter m; Fernsehkanalwähler m; Tuner mБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > переключатель
-
12 нанофотоника
НанофотоникаРаздел оптики, изучающий оптические характеристики материалов, построенных из наноразмерных частиц. В нанофотонике различают два направления исследований. Первое связано с изучением процессов, инициированных в веществе при возбуждении пучком света, сфокусированным до нанометровых размеров. При этом сам объект исследования может иметь достаточно протяженные размеры (больше, чем длина волны возбуждающего света). Эти исследования, в основном, проводятся с применением микроскопии ближнего поля. Второе направление связано с исследованиями оптических свойств (линейных и нелинейных) термодинамически устойчивых наноразмерных частиц и изучением химических превращений, инициируемых в них светом. В этих исследованиях размер возбуждающего светового пятна может быть любым, но объект исследований либо состоит из наноразмерных частиц, либо имеет нанометровые размеры хотя бы в одном измерении. -
13 nanophotonics
НанофотоникаРаздел оптики, изучающий оптические характеристики материалов, построенных из наноразмерных частиц. В нанофотонике различают два направления исследований. Первое связано с изучением процессов, инициированных в веществе при возбуждении пучком света, сфокусированным до нанометровых размеров. При этом сам объект исследования может иметь достаточно протяженные размеры (больше, чем длина волны возбуждающего света). Эти исследования, в основном, проводятся с применением микроскопии ближнего поля. Второе направление связано с исследованиями оптических свойств (линейных и нелинейных) термодинамически устойчивых наноразмерных частиц и изучением химических превращений, инициируемых в них светом. В этих исследованиях размер возбуждающего светового пятна может быть любым, но объект исследований либо состоит из наноразмерных частиц, либо имеет нанометровые размеры хотя бы в одном измерении.Russian-English dictionary of Nanotechnology > nanophotonics
-
14 тул
Г.: тыл1. огонь; процесс (состояние) горения чего-л.; пламя при горенииТул ваштареш шинчаш сидеть у огня (напротив огня);
тулым ылыжташ зажечь огонь;
тулым чыкаш поджечь;
тулым пуалаш задуть огонь.
Кидемат тул авен нале. О. Тыныш. Даже мою руку охватил огонь.
Тул уло гын, вӱд ямде лийже. Калыкмут. Есть огонь – вода должна быть наготове.
2. огонь, огонёк; свет, электричествоИзике тул огонёк светца;
лампе тул свет лампы;
маякын тулжо свет маяка.
Умбалне чыли-чули тул коеш. Н. Лекайн. Вдали мерцает огонёк.
Прожектор тул чӱкталте. В. Юксерн. Зажегся свет прожектора.
Залыште тул йӧрыш. В. Иванов. В зале погас свет.
Сравни с:
волгыдо3. костёр; горящая куча дров, сучьев и т. дРвезе ден ӱдыр-влак курык вуеш тулым олтат, тудын гоч тӧрштылыт. К. Васин. Парни и девушки на вершине горы жгут костёр, прыгают через него.
Сравни с:
тулото4. огонь, жар, горячие угли, головешки; что-л. горящее (для поджигания, зажигания)Икана, самоварыш вӱдым опталде, вик тулым пыштенам. О. Тыныш. Однажды, не налив в самовар воды, я сразу разожгла (букв. сунула) огонь.
Еҥ кид тул удыраш веле йӧра. Калыкмут. Чужая рука годится только для того, чтобы жар загребать.
5. перен. огонь; стрельба, ведение стрельбыТулым почаш открыть огонь.
Кечывал деч вара артиллерийын тулжо эркышнаш тӱҥале. К. Березин. После полудня огонь артиллерии начал ослабевать.
Сравни с:
лӱйкалымаш6. перен. пламя, огонь, страсть, сильное чувство; огонь, огонёк, увлечение, задор, источник вдохновения; жар, пламенность, что-то теплящееся (в душе, сердце)Таҥасымаш тул задор соревнования;
ӱшан тул огонёк надежды.
Эрык тул сескемже тышкат возын. К. Васин. И сюда попала искра пламени свободы.
Мый йӧратем шинча тулетым. В. Чалай. Я люблю огонь твоих глаз.
7. перен. огонь (войны, сражения, опасности, тяготы); пожар (революции, конфликта – о бурно развивающихся событиях)Элыште сар тул мӱгырымӧ жапыште Чопай Степан фронтыш каен. А. Эрыкан. Чопай Степан ушёл на фронт, когда в стране гремел огонь войны.
Пиалым ыштышна революций тулеш. М. Большаков. Счастье мы создали в огне революции.
8. в поз. опр. огненный, огня; связанный с огнём, пламенем; цвета огняТул волгыдо свет огня;
тул корно огненный след.
Кава тул волгенчым кышка. В. Сапаев. Небо мечет огненные молнии.
Яллаште тул оржан имне нерген мут коштеш. Б. Данилов. В деревнях ходит молва о коне с огненной гривой.
9. в поз. опр. световой, светящийся, света; связанный со светом, освещением(Толкын) вӱдыштӧ сӱретлалтше тул меҥгым кадыртылеш. Б. Данилов. Волна изгибает падающую на воду полосу света.
Кок тул шинча йылт-йолт волгалт кайыш. Тиде паровоз пӧртылеш. Г. Чемеков. Сверкнули два светящихся глаза. Это возвращается паровоз.
10. в поз. опр. перен. огненный, огневой; связанный с огнём, стрельбойТул рубеж огневой рубеж.
Тушман тул колчашке дружина вереште. Й. Осмин. Дружина попала в огненное кольцо противника.
11. в поз. опр. перен. горячий, пламенный; яростныйТул шинчаончалтышан с горячим взглядом;
тул шӱман с пламенным сердцем.
Калык Тул штурмышко лектын. А. Бик. Народ вышел на яростный штурм.
(Онын) тул шомакше тыйымат волгалтарен. М. Казаков. Пламенное слово вождя и тебя просветило.
Идиоматические выражения:
– тул койо -
15 НКУ с устройствами ограничения воздействия внутренней дуги
НКУ с устройствами ограничения воздействия внутренней дуги
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Assemblies equipped with devices limiting internal arc effects (active protection)
A design philosophy which is completely different from that just considered consists in guaranteeing the resistance to internal arcing by installing devices limiting the arc.
The approaches in that direction can be of two different types:
• limiting the destructive effects of the arc, once it has occured, by means of arc detectors
• limiting the destructive effects of the arc, once it has occured, by means of overpressure detectors.
The first possibility consists in installing in the assembly arc detectors which sense the light flux associated with the electric arc phenomenon.
Once the arc has been detected, these devices send an opening signal to the incoming circuit-breaker, thus guaranteeing tripping times of the order of 1-2 ms, therefore shorter than those proper of the circuit-breaker.
The operating logic of an arc detector is the following: the occurrence of an arc inside the switchboard is detected by the arc detector because an intense light radiation is associated with this phenomenon.
The arcing control system detects the event and sends a tripping signal to the circuit-breaker.
All the above with trip times of a few milliseconds and supplanting the tripping of the CB overcurrent relay which, for example, could be delayed due to current selectivity questions.
Figure 1 shows the possible positions where this device can be installed inside a switchboard.
The ideal solution is that which provides the installation of at least one detector for each column, with the consequent reduction to a minimum of the length of the optical fibers carrying the signal.
In order to prevent from an unwanted tripping caused by light sources indepent of the arc (lamps, solar radiation etc.), an additional current sensor is often positioned at the incoming of the main circuit-breaker.
Only in the event of an arc, both the incoming sensor which detects an “anomalous” current due to the arc fault as well as the sensor detecting the light radiation as sociated with the arc enable the system to intervene and allow the consequent opening of the circuit-breaker.
The second possibility consists in installing overpressure sensors inside the switchboard.
As previously described, the overpressure wave is one of the other effects occurring inside an assembly in case of arcing.
As a consequence it is possible to install some pressure sensors which are able to signal the pressure peak associated with the arc ignition with a delay of about 10-15 ms.
The signal operates on the supply circuit-breaker without waiting for the trip times of the selectivity protections to elapse, which are necessarily longer.
Such a system does not need any electronic processing device, since it acts directly on the tripping coil of the supply circuit-breaker.
Obviously it is essential that the device is set at fixed trip thresholds.
When an established internal overpressure is reached, the arc detector intervenes.
However, it is not easy to define in advance the value of overpressure generated by an arc fault inside a switchboard.
[ABB]НКУ с устройствами ограничения воздействия внутренней дуги (активная защита)
Для решения этой задачи используются совершенно другие, отличающиеся от ранее рассмотренных, принципы, заключающиеся в том, что противодействие внутренней дуге обеспечивается применением устройств, ограничивающих саму дугу.
Существует два типа решения проблемы в этом направлении:
• ограничение разрушающего воздействия дуги после того, как ее обнаружат специальные устройства
• ограничение разрушающего воздействия дуги после того, как специальные устройства обнаружат возникновение избыточного давления.
В первом случае в НКУ устанавливают устройства обнаружения дуги, реагирующие на световой поток, сопровождающий явление электрической дуги.
При обнаружении дуги данные устройства посылают сигнал управления на размыкание вводного автоматического выключателя. Гарантируемое время реакции составляет 1-2 мс, что меньше времени срабатывания автоматического выключателя.
Логика работы устройства обнаружения дуги следующая: Дуга, возникшая внутри НКУ, обнаруживается датчиком, реагирующим на интенсивное световое излучение, которым сопровождается горение дуги.
Обнаружив дугу, система управления посылает сигнал автоматическому выключателю.
Время срабатывания датчика и системы управления составляет несколько миллисекунд, что меньше времени срабатывания автоматического выключателя, осуществляющего защиту от сверхтока, который обычно для обеспечения требуемой селективности срабатывает с задержкой.
На рис. 1 показаны места возможной установки устройства защиты внутри НКУ.
Идеальным решением является установка, по крайней мере, одного устройства защиты в каждый шкаф многошкафного НКУ.
Это позволит до минимума сократить длину оптоволоконных кабелей передачи сигнала.
Для предотвращения ложного срабатывания от других источников света (т. е. не от дуги), например, таких как лампы, солнечное излучение и т. п., дополнительно в главной цепи вводного автоматического выключателя устанавливают датчик тока.
Только при наличии двух событий, а именно: срабатывания датчика света и обнаружения аномального увеличения тока, система управления считает, что возникла электрическая дуга и подает команду на отключение вводного автоматического выключателя.
Второе решение заключается в установке внутри НКУ датчика избыточного давления.
Как было описано ранее, одним из характерных проявлений электрической дуги, возникшей внутри НКУ, является ударная волна.
Это означает, что можно установить несколько датчиков давления, задачей которых является обнаружение импульса давления (с задержкой 10…15 мс), обусловленного зажиганием дуги.
Сигнал от датчиков давления поступает на вводной автоматический выключатель, который срабатывает без задержки на обеспечение селективности.
Такая система не нуждается в электронном устройстве обработки информации, поскольку воздействует непосредственно на независимый расцепитель автоматического выключателя.
Вполне понятно, что такое устройство имеет фиксированный порог срабатывания.
Датчик-реле дуги сработает, как только будет достигнуто заданное значение избыточного давления.
Следует иметь в виду, что не так легко заранее определить значение избыточного давления, которое будет создано при зажигании дуги внутри НКУ.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > НКУ с устройствами ограничения воздействия внутренней дуги
-
16 двойное лучепреломление
Двойное лучепреломлениеОптическое явление, обусловленное наличием у кристалла различных показателей преломления для двух взаимноперпендикулярных ориентаций плоскости поляризации света. В общем случае, в двулучепреломляющих кристаллах входящий луч монохроматического излучения разделяется на два луча, имеющих различные скорости и направления распространения волны. Направление в кристалле, вдоль которого падающий луч распространяется без разделения на два луча называется оптической осью кристалла. Двулучепреломляющие кристаллы разделяют на одноосные и двухосные. Одноосные кристаллы (гексагональная, тетрагональная, тригональная кристаллографические системы) имеют одну оптическую ось и характеризуются двумя главными показателями преломления. Например, для кальцита: no = 1.6584, no = 1. 4864. Двухосные кристаллы (орторомбическая, моноклинная, триклинная кристаллографические системы) имеют две оптических оси и характеризуются тремя главными показателями преломления.Russian-English dictionary of Nanotechnology > двойное лучепреломление
-
17 birefringence
Двойное лучепреломлениеОптическое явление, обусловленное наличием у кристалла различных показателей преломления для двух взаимноперпендикулярных ориентаций плоскости поляризации света. В общем случае, в двулучепреломляющих кристаллах входящий луч монохроматического излучения разделяется на два луча, имеющих различные скорости и направления распространения волны. Направление в кристалле, вдоль которого падающий луч распространяется без разделения на два луча называется оптической осью кристалла. Двулучепреломляющие кристаллы разделяют на одноосные и двухосные. Одноосные кристаллы (гексагональная, тетрагональная, тригональная кристаллографические системы) имеют одну оптическую ось и характеризуются двумя главными показателями преломления. Например, для кальцита: no = 1.6584, no = 1. 4864. Двухосные кристаллы (орторомбическая, моноклинная, триклинная кристаллографические системы) имеют две оптических оси и характеризуются тремя главными показателями преломления.Russian-English dictionary of Nanotechnology > birefringence
-
18 диафрагма объектива
диафрагма
Небольшое отверстие в фотокамере между линзами и пленкой. Диафрагма обычно может изменять свои размеры с целью оптимизации количества света, попадающего на пленку.
[ http://www.morepc.ru/dict/]
диафрагма объектива телевизионных камер
Регулируемое механическое или оптико-механическое устройство внутри объектива, позволяющее управлять величиной светового потока проходящего через объектив. Открывая или закрывая диафрагму можно изменять апертуру (относительное отверстие) объектива. Для объектива обычно указывается два параметра, связанных с диафрагмой - максимальная апертура (минимальная диафрагма) и минимальная апертура (максимальная диафрагма). Величина диафрагмы также непосредственно влияет на глубину резкости изображения. В объективах для телевизионных камер применяется ручная и автоматическая регулировка диафрагмы. Объективы с ручной регулировкой диафрагмы или без диафрагмы обычно применяют в помещениях, где уровень освещения изменяется в небольших пределах и может быть компенсирован электронной диафрагмой (электронным затвором) ПЗС матриц. Объективы с автоматической диафрагмой обычно используются вне помещений. Объективы с автоматической диафрагмой делятся на два типа: (1) управляемые видеосигналом; (2)объективы с непосредственным приводом. Объективы управляемые видеосигналом дороже, так как содержат усилитель, через который видеосигнал приводит в действие привод диафрагмы. В объективах с непосредственным приводом содержится только привод, а контур усилителя находится в камере. Современные камеры поддерживают оба типа объективов.
[ http://datasheet.do.am/forum/22-4-1]Тематики
- фотоаппараты, объективы, затворы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > диафрагма объектива
-
19 кабельная линия связи
кабельная линия связи
-
[Интент]Кабельные линии связи
Кабельные линии связи имеют довольно сложную структуру. Кабель состоит из проводников, заключенных в несколько слоев изоляции. В компьютерных сетях используются три типа кабелей.
Витая пара (twisted pair) — кабель связи, который представляет собой витую пару медных проводов (или несколько пар проводов), заключенных в экранированную оболочку. Пары проводов скручиваются между собой с целью уменьшения наводок. Витая пара является достаточно помехоустойчивой. Существует два типа этого кабеля: неэкранированная витая пара UTP и экранированная витая пара STP.
Характерным для этого кабеля является простота монтажа. Данный кабель является самым дешевым и распространенным видом связи, который нашел широкое применение в самых распространенных локальных сетях с архитектурой Ethernet, построенных по топологии типа “звезда”. Кабель подключается к сетевым устройствам при помощи соединителя RJ45.
Кабель используется для передачи данных на скорости 10 Мбит/с и 100 Мбит/с. Витая пара обычно используется для связи на расстояние не более нескольких сот метров. К недостаткам кабеля "витая пара" можно отнести возможность простого несанкционированного подключения к сети.
Коаксиальный кабель (coaxial cable) - это кабель с центральным медным проводом, который окружен слоем изолирующего материала для того, чтобы отделить центральный проводник от внешнего проводящего экрана (медной оплетки или слой алюминиевой фольги). Внешний проводящий экран кабеля покрывается изоляцией.
Существует два типа коаксиального кабеля: тонкий коаксиальный кабель диаметром 5 мм и толстый коаксиальный кабель диаметром 10 мм. У толстого коаксиального кабеля затухание меньше, чем у тонкого. Стоимость коаксиального кабеля выше стоимости витой пары и выполнение монтажа сети сложнее, чем витой парой.
Коаксиальный кабель применяется, например, в локальных сетях с архитектурой Ethernet, построенных по топологии типа “общая шина”. Коаксиальный кабель более помехозащищенный, чем витая пара и снижает собственное излучение. Пропускная способность – 50-100 Мбит/с. Допустимая длина линии связи – несколько километров. Несанкционированное подключение к коаксиальному кабелю сложнее, чем к витой паре.
Кабельные оптоволоконные каналы связи. Оптоволоконный кабель (fiber optic) – это оптическое волокно на кремниевой или пластмассовой основе, заключенное в материал с низким коэффициентом преломления света, который закрыт внешней оболочкой.
Оптическое волокно передает сигналы только в одном направлении, поэтому кабель состоит из двух волокон. На передающем конце оптоволоконного кабеля требуется преобразование электрического сигнала в световой, а на приемном конце обратное преобразование.
Основное преимущество этого типа кабеля – чрезвычайно высокий уровень помехозащищенности и отсутствие излучения. Несанкционированное подключение очень сложно. Скорость передачи данных 3Гбит/c. Основные недостатки оптоволоконного кабеля – это сложность его монтажа, небольшая механическая прочность и чувствительность к ионизирующим излучениям.[ http://www.lessons-tva.info/edu/telecom-loc/m1t2_2loc.html]
Тематики
- линии, соединения и цепи электросвязи
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > кабельная линия связи
-
20 герпесвирусы обезьян
Genetics: simian herpesviruses (два вида высокоонкогенных вирусов, поражающих обезьян Нового Света родов Saimiri и Ateles; вирусные частицы Г. о. включают по 2 типа молекул ДНК (инфекционную и дефектную))Универсальный русско-английский словарь > герпесвирусы обезьян
- 1
- 2
См. также в других словарях:
В два света — Устар. С двумя рядами расположенных друг над другом окон. О помещениях, парадных комнатах. В доме существовала большая зала в два света (Салтыков Щедрин. Пошехонская старина). В ассамблейной, небольшой в два света комнате камин из сосны,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
В два света — СВЕТ 1, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
В два света — Двусветный. (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
Света аргумент — Теорема о конце света (Doomsday argument, сокращённо далее DA, нет устоявшегося перевода на русский язык, обычно используют английское название или сокращение DA) это вероятностное рассуждение, которое претендует на то, чтобы предсказывать… … Википедия
Два Дома Израиля (Иуда и Ефрем) — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/13 сентября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует… … Википедия
Два Древа — Древа Валар в произведениях Дж. Р. Р. Толкина деревья, сотворённые в начале времён валарами Йаванной и Ниэнной взамен уничтоженных Мелькором Светильников Иллуина и Ормала. Находились на холме близ западных ворот Валимара и освещали Валинор,… … Википедия
Электромагнитная теория света — 1. Характерные свойства луча света. 2. Свет не есть движение упругого твердого тела механики. 3. Электромагнитные явления как механические процессы в эфире. 4. Первая Максвеллова теория света и электричества. 5. Вторая Максвеллова теория. 6.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Поляризация света — I. Определения. II. Прямолинейно поляризованный свет. III. Эллиптически поляризованный свет. IV. Источники поляризованного света. V. Распознавание поляризованного света. VI. Отражение и преломление поляризованного света. VII. Вращение плоскости П … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
МОДУЛЯТОРЫ СВЕТА — устройства для управления параметрами световых потоков (амплитудой, частотой, фазой, поляризацией). Простейшие амплитудные M. с. механич. прерыватели светового луча, в качестве к рых используют вращающиеся и колеблющиеся заслонки, призмы, зеркала … Физическая энциклопедия
РАССЕЯНИЕ СВЕТА — изменение к. л. хар ки потока оптического излучения (с в е т а) при его вз ствии с в вом. Этими хар ками могут быть пространств. распределение интенсивности, частотный спектр, поляризация света. Часто Р. с. наз. только явление несобств. свечения… … Физическая энциклопедия
Вынужденное рассеяние света — рассеяние света в среде, обусловленное изменением движения входящих в её состав микрочастиц (электронов, атомов, молекул), происходящим как под влиянием падающей световой волны, так и самого рассеянного излучения. Различают вынужденное… … Большая советская энциклопедия